Giới Thiệu Sách Their War tại Performing Arts Center Seattle
Cuộc hội luận về “Their War”, tác phẩm nói về chiến tranh Việt Nam
* Lê Hữu.
Trưa Chủ Nhật 10 tháng 11-2019 , mùng 10 tháng 11 năm 2019 cũng đặc biệt đánh dấu 34 năm ngày thành lập tuần báo Người Việt Tây Bắc, tờ báo tiếng Việt của cộng đồng người Việt có bề dày hoạt động lâu năm nhất tại tiểu bang Washington, 34 năm hiện diện..Chương trình này gồm nội dung bốn sinh họat khác nhau: Đầu tiên là 30 phút hội luận giới thiệu cuốn Their War, kèm những ca khúc phơi trải tâm tình người lính Việt Nam Cộng Hòa cùng những niềm thương nỗi nhớ gửi về những miền đất nước, thể hiện qua tiếng hát các ca sĩ Nga My, Cecilia Bạch thật diễn cảm mang đến rất nhiều cảm xúc trong một không khí lắng đọng và ấm cúng…;sau là mục vinh danh “Man of the Year” là truyền thống mỗi năm… Có đến trên dưới 400 khách đến với chương trình đặc biệt này diễn ra vào chiều Chủ Nhật 10/11 vừa qua tại Langston Hughes Performing Arts Theater, Seattle
Những nét “đặc biệt” của buổi này có thể tóm tắt như:
* Cốt lõi của tự do tư tưởng & tiến bộ
“Tôi không đồng ý với điều anh nói, thế nhưng tôi sẽ bảo vệ cho đến chết quyền của anh được nói ra những điều ấy.”Câu nói về nguyên tắc của tự do ngôn luận được nhà văn Phạm Quốc Bảo dẫn ra trong cuộc hội luận giới thiệu tập sách Their War, nhận được những tràng pháo tay tán thưởng từ phía khách tham dự chương trình này.
Câu nói này trích ra từ danh ngôn: “ Tôi không đồng ý với những gì ông nói, nhưng tôi sẽ đánh đổi cả đời mình để bảo vệ quyền được nói của ông ( nguyên văn : I do not agree with you have to say, but I’ll defend to the death foe your right to say it) của Voltaire (1694-1778), nhà sử-triết học người Pháp.
Their War là cuốn sách tóm tắt bằng anh ngữ về đề tài chiến tranh Việt Nam mà Julie Phạm được chấm ưu hạng ra bậc cử nhân sử tại UC Berkeley năm 2001, để nhận được học bổng tiến sĩ sử tại đại học Cambridge, Anh Quốc năm 2008. Tháng Bảy vừa qua, cuốn their War được Amazon in và phát hành.
Với cuốn sách này, cô Julie Phạm nói về cuộc chiến tranh ấy và giương danh cuộc chiến đấu hào hùng của người lính VNCH.
Chương trình giới thiệu sách được minh họa bằng những ca khúc xoay quanh chủ đề cuộc chiến tranh Việt Nam đã thu hút đông đảo các đối tượng khách tham dự: Khách nói tiếng Anh gồm người bản xứ, nhiều bạn trẻ người Mỹ gốc Việt và các sắc dân Á châu khác. Khách nói tiếng Việt gồm đồng hương người Việt và các cựu chiến binh Việt Nam.
* Tiếng nói của người lính QLVNCH về cuộc chiến Việt Nam.
Mở đầu chương trình sau nghi thức chào quốc kỳ Việt-Mỹ. Nhà văn/giáo sư Quyên Di, đến từ California, là người điều hợp tổng quát chương trình. Nhà văn Phạm Quốc Bảo, nguyên Chủ bút nhật báo Người Việt ở CA, là người đặt câu hỏi xoay quanh nội dung tác phẩm. Và cô Julie Phạm, tác giả Their War, trả lời các câu hỏi. Cách đặt câu hỏi khéo léo và các câu trả lời thẳng thắn của tác giả tập sách được khán giả theo dõi với nhiều hứng thú và cũng làm sáng tỏ thêm về ý nghĩa, nội dung tác phẩm.
Tác giả Their War cho biết, tác phẩm trình bày trung thực nội dung của 40 cuộc phỏng vấn, trò chuyện với các cựu chiến binh đủ mọi cấp bậc đủ mọi binh chủng của miền Nam Việt Nam, họ từng tham dự nhiều trận chiến trên khắp các chiến trường. Vì thế, không có việc xét đoán đúng sai, phải trái hoặc biện minh cách này cách khác cho cuộc chiến ấy. Tất cả họ thực sự có cơ hội lên tiếng và trực tiếp thể hiện lên tiếng nói của họ về “Cuộc Chiến Của Họ”, như tên gọi của tác phẩm.
* Trả lại công bằng cho sự tự do biểu đạt quan điểm.
Trả lời câu hỏi về sự quay lưng của đồng minh lớn Hoa Kỳ dẫn đến việc kết thúc chiến tranh Việt Nam mà miền Bắc là “bên thắng cuộc”, tác giả Their War cho biết cô ghi nhận nguời Mỹ “loại bỏ” VNCH đến hai lần. Lần đầu, họ cam kết không bỏ rơi miền Nam nhưng rồi lần lượt rút quân về nước, cắt đứt mọi viện trợ và không một phản ứng nào khi Bắc Việt xé bỏ hiệp định chấm dứt chiến tranh năm 1973 để tiến chiếm miền Nam. Lần thứ hai, qua việc giới truyền thông Hoa Kỳ không nhắc nhở gì đến quân đội VNCH hoặc rất mờ nhạt như thể đấy là cuộc chiến giữa Hoa Kỳ và Bắc Việt chứ quân đội miền Nam thì vắng mặt.
Với tập sách Their War ấy, Julie Phạm muốn trả lại sự công bằng và danh dự cho người lính VNCH, trả lại tính trung thực và sự thật cho lịch sử và cũng trả lại niềm hãnh diện, nỗi tự hào cho thế hệ trẻ người Việt một khi các cháu hiểu được, hiểu rõ và hiểu đúng về cuộc chiến tranh Việt Nam và cuộc chiến đấu anh dũng của người lính miền Nam thế hệ cha ông mình.
Julie Phạm không phải là người đầu tiên làm công việc ấy, thế nhưng cô là một trong số rất ít những người trẻ, rất trẻ đã làm công việc ấy; và hơn thế nữa, đã đi vào dòng chính qua tác phẩm bằng Anh ngữ để thêm sức phổ biến và ảnh hưởng nhiều đối tượng người đọc.
Julie Phạm, cô không nói nhiều về những việc mình làm; thế nhưng, có một câu nói của cô đã thực sự làm nhiều người cảm động. Cô nói rằng, “Việc làm này đã mang tôi lại gần bố tôi hơn, đã cho tôi hiểu được bố tôi hơn, và càng yêu bố hơn.”
Giờ đây cô đã hiểu được bố mình hơn, một ông bố vốn chỉ sống lặng lẽ trên quê hương thứ hai của người Việt tỵ nạn. Và, cô cũng hiểu được những người bạn của bố mình hơn, là những đồng đội, những chiến hữu xưa từng chiến đấu bên nhau. Những người lính năm xưa ấy, một số đã lìa đời, một số tóc đã điểm sương hay đã bạc trắng mái đầu, vẫn đang sống lặng lẽ ở quanh đây.
Những người cựu chiến binh ấy, và những hy sinh thầm lặng ấy sẽ không bao giờ bị quên lãng.
Trong ý nghĩa đó, những tác phẩm, những cuốn sách mang đến cho người đọc những nhận thức đúng đắn về cuộc chiến tranh Việt Nam và về cuộc chiến đấu can truờng của người lính VNCH, như tập sách Their War của tác giả Julie Phạm, vẫn luôn được đón nhận với lòng trân trọng./.
Lê Hữu